Mostrando entradas con la etiqueta Roxette. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Roxette. Mostrar todas las entradas

lunes, 11 de agosto de 2014

Esta, esta y aquella adaptación de una canción extranjera al español también es de Luis Gómez Escolar



Cerramos las entradas dedicadas a Luis Gómez Escolar. De este nombre nos hemos ocupado en otras tres ocasiones: después de ver su pasado delante de los focos en los grupos Aguaviva o La charanga del tío Honorio, o como solista Simone -pareja de la cantante Cecilia en el momento de la muerte de esta por accidente de tráfico-. Pero ha sido sobre todo detrás de los fotos donde Luis Gómez Escolar ha sido más activo, por ejemplo, como responsable de canciones pensadas para el público infantil de artistas como José María Pascual, Los Golfos, Enrique y Ana, Carmen Pascual, Chispita, Tito yTita, Antonio y Carmen, Tino Fernández, Santa Justa Klan o Mocedades (en labanda sonora de Willy Fog).


Pero las canciones de Luis Gómez Escolar no solo fueron para artistas españoles (o bien afincados o muy conocidos en España), también para artistas latinoamericanos. Dentro de estos, tal vez sean las canciones más conocidas las de Ricky Martin, como la canción oficial del Mundial de Fútbol de 1998 La copa de la vida o bien María, así como La bomba o Livin' la vida loca.
 
Y no ha sido el único, pues también está detrás de algunos éxitos de artistas como Draco Rosa, Chayanne, Luis Miguel, Emmanuel, José José, Roberto Carlos, Thalía, Menudo, Ana Gabriel, Yuri, Xuxa -en su etapa más adulta, en el disco El mundo es de los dos (1999)-, Magneto, etc.

En esta ocasión nos fijamos en las adaptaciones de canciones extranjeras al español, otra de las especialidades de Luis Gómez Escolar, para artistas -sobre todo franceses o bien italianos- como Matia Bazar, Andrea Bocelli, Francis Cabrel, Collage, Joe Dassin, Sheena Easton, Sandro Giacobbe, Julian Lennon, Jeane Manson, Mireille Mathieu, Mina, Eros Ramazzotti, Ricchi & Poveri, Roxette, Jennifer Rush, Natasha St-Pier, Gianni Togni, Umberto Tozzi o Hervé Vilard. En ocasiones es difícil saber si fue una adaptación de otra lengua, o bien una canción creada a propósito para un artista no hispanohablante. Mencionamos solo aquellas de las que tenemos datos seguros o bien aquellas más reconocibles, recordadas o tarareadas...